Traduisez
Service de Traduction Création de Document
Devis Instantané
Langue d'origine*
Traduire en*

Les outils CAT (Computer Assisted Translation) sont utilisés par de nombreux traducteurs ou agences de traduction pour faciliter le processus et améliorer la vitesse de la traduction.

 

Les outils CAT contiennent des mémoires considérable de traduction.

 

De nombreux traducteurs sont convaincus que les outils de traduction les aident à réaliser des améliorations significatives. Ils sont utiles lors de la traduction technique, juridique et moins importants en cas de traduction littéraire et historique.

 

Voici quelques outils de Traduction avec les descriptions basiques.

 

1. SDL TRADOS STUDIO

Nous ne pas pouvons entamer cette conversation sans parler du SDL Trados, l'un des principaux outils largement en service par les traducteurs / traductrices et agences de traduction. Bien sûr, cet outil est recommandé aux traducteurs pleinement engagés. Vous pouvez trouver des dictionnaires et des glossaires, travailler et trouver le meilleur terme, rendre votre traduction plus rapide et plus facile. Le logiciel dispose d'un essai de 30 jours qui vous permettra de décider si l'outil est utile ou non. En plus, si vous decider d'acheter la licence, vous avez la possibilité d'utiliser la license sur les ordinateurs différents au cas ou vous aves eu un problem 'ordinateur. Il y une possibilité d'actver ou de désactiver la license. 

 

 

2. MemoQ

Cet outil est aussi un excellent logiciel pour les traducteurs. Les mémoires de traduction permettent de travailler de la manière la plus optimale sur les textes cibles et sources. La traduction est stockée dans la mémoire qui est automatiquement suggérer au traducteur. Comme tout autre outil, MemoQ peut considérablement améliorer la qualité de votre traduction et votre productivité.

 

 

3. Cafetran Espresso

Cafetran Espresso a plusieurs fonctionnalités. De nombreux utilisateurs suivent et partagent en ligne leur expérience et leurs connaissances sur le logiciel. Le logiciel possède une énorme mémoire de traduction TM. Il prend en charge différents formats de fichiers comme xliff, sdlxliff, sdlppx, mqxliff et txml. Vous avez la possibilité de recupérer une double licence car vous pouvez les installer sur les 2 ordinateurs différents avec des systèmes d'exploitation différents. La période d'essai pour tester l'outil est de 45 jours.

 

 

Parmi plusieurs outils, nous aimerions parler en quelques mots de Fluency et DejaVu. La maîtrise est disponible pour 9,95 $ par mois et donne accès à des fonctionnalités supplémentaires. DejaVu possède plusieurs dictionnaires et correcteurs orthographiques. Vous pouvez utiliser ces CAT en profitant du processus d'efficacité de la traduction.